-
Laatst bijgewerkt op
Veranderingen in burgerlijke staat aangeven
De onderstaande documenten moeten worden voorgelegd:
Een huwelijk aangeven:
- Als u in Israël bent gehuwd: een voor eensluidend verklaard afschrift van de huwelijksakte afgegeven door de Israëlische instantie (het Rabbinaat, de Sharia Rechtbank, het Patriarchaat)
- kopie van het paspoort/identiteitskaart van de echtgenoot en geboorteakte die de datum, stad en land van geboorte vermeldt.
Een digitale versie kan worden aangevraagd via de website van de Israëlische overheid, alsook een digitale apostille. Heeft u een papieren versie? Dan wordt deze geapostilleerd via Misrad Hachutz.
De huwelijksakte wordt vertaald, door een beëdigd vertaler of een notaris, naar één van de Belgische landstalen (Nederlands, Frans or Duits), de vertaling wordt gelegaliseerd door de Beit Mishpat.
Een scheiding aangeven:
- letterlijk afschrift van de scheidingsakte/vonnis;
- indien van toepassing, een bewijs wanneer de scheiding definitief is geworden;
- Als u in Israël bent gescheiden, een voor eensluidend verklaard afschrift van de scheidingsakte afgegeven door de Israëlische instantie (het Rabbinaat, de Sharia Rechtbank, het Patriarchaat) of een voor eensluidend verklaard afschrift van het gerechtelijk vonnis (voor een burgerlijke scheiding);
- Als u in België bent gescheiden en de scheiding niet in het rijksregister werd geregistreerd, een letterlijk afschrift van het gerechtelijk scheidingsvonnis + een attest van de griffie van het tribunaal dat de scheiding heeft uitgesproken, dat aangeeft wanneer de scheiding definitief is geworden;
- Opmerking: als u in België bent gehuwd (ongeacht de plaats waar u bent gescheiden) raden we u aan de scheiding aan te geven bij de Belgische gemeente waar u gehuwd bent.
De scheidingsakte dient te worden geapostilleerd via Misrad Hachutz.
De scheidingsakte dient ook te worden vertaald, door een beëdigd vertaler of een notaris, naar één van de Belgische landstalen (Nederlands, Frans or Duits), de vertaling wordt gelegaliseerd door de Beit Mishpat.
Een weduwschap aangeven:
- letterlijk afschrift van de overlijdensakte van uw partner
Een digitale versie kan worden aangevraagd via de website van de Israëlische overheid, alsook een digitale apostille. Heeft u een papieren versie? Dan wordt deze geapostilleerd via Misrad Hachutz.
De overlijdensakte wordt vertaald, door een beëdigd vertaler of een notaris, naar één van de Belgische landstalen (Nederlands, Frans or Duits), de vertaling wordt gelegaliseerd door de Beit Mishpat.
Gelieve op de namen te letten: namen van Belgische personen op documenten of vertalingen daarvan moeten op dezelfde manier gespeld worden zoals op Belgische identiteitsbewijzen.
Desalniettemin, als u zowel Belg als Israëli bent en een andere naam op uw Israëlische documenten heeft, is het normaal dat uw Israëlische naam (en niet uw Belgische naam) gebruikt is op uw officiële Israëlische documenten. In dat geval moet het consulaat een gelegaliseerde attest van naamswijziging ontvangen. Als uw naam veranderd is als gevolg van het huwelijk zal dit attest enkel noodzakelijk zijn als de naamsverandering op of na 01.01.2018 gebeurt.
Belangrijk, aanvullende documenten kunnen worden gevraagd.
Legalisatie van officiële documenten afgegeven in andere landen
Documenten die niet in Israël werden afgegeven dienen gelegaliseerd te worden in het land van afgifte. Op de website van FOD Buitenlandse Zaken kunt u zelf verifiëren welke procedure er gevolgd moet worden (afhankelijk per land en type document).